THE DHARMA FLOWER SUTRA SEEN THROUGH
THE ORAL TRANSMISSION
OF
NICHIREN DAISHÔNIN
ω

The Sutra on the Lotus Flower
of the Utterness of the Dharma,
the Third Chapter on Similes and Parables

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 (Important points)

 

 The first important point concerning the Chapter on Similes and Parables 

It says in the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra that a simile is a concept that involves the comparison of one thing with another as an illustration and that a parable has the implication of instruction and getting people to understand. In the sense that since the universal compassion of the Tathâgata is unremitting and perpetual and his dexterous and discerning wisdom is without bounds. So that when the trees rustle and move in different directions, this is used as an instance to teach people about the wind or holding up a folding fan in order to make people aware of the moon.

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra says that the universal compassion of the Tathâgata is like the loving kindness and aid that a mother bestows on her child. Nowadays this universal compassion is the role of Nichiren Daishônin. Shôan in his Annotations on the Sutra on the Buddha’s Extinction into Nirvana stated, “Somebody who rids people of evil is acting as their parent.” The dexterous and discerning wisdom of the Tathâgata is Nam Myôhô Renge Kyô which is the establishment of our lives on and devoting them on the time and place of the simultaneousness of cause and effect that constitutes the totality of existence.

Since the teachings and the texts that are recited by all other schools are devoid of the entirety of existence, their doctrines cannot lead to the attainment of the path of Buddhahood. Also the expression, “the dexterous and discerning wisdom of the Tathâgata” indicates his skillfulness in the practice of difficult questions and answers. After all when Shakyamuni was in the world, he recounted these various similes and parables for the benefit of the people with average and lesser propensities. Also you should know that these similes and parables were for the time for when muni has passed over to the extinction of nirvana (metsugo) and that his Dharma had come to its end (mappô).

The rustling and movement of the trees represents our troublesome worries and the blowing of the wind is the teaching that our troublesome worries are not separate from enlightenment since these psychological dimensions are situated in our heads. The folding fan that is held up in the air symbolizes the obtrusive processes of living and dying. The moon is a representation of nirvana which is said to be indestructible, unmanifested and non-substantial as well as being the state of enlightenment attained by Shakyamuni.

Nowadays when Nichiren Daishônin and those that follow him reverently recite Man Myôhô Renge Kyô, they are getting into the cart of the great white bullock [mentioned later in this chapter] and arrive directly at the place of the attainment of the path of enlightenment.

In the Annotations on the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra it says, “The trees, the folding fan and the moon are simply visualizations of the universal truths of the all-inclusive doctrine “. The same commentary states, “How could it be that the explanations of the real aspect of all dharmas could be concealed for a time and then for a time to be revealed all over again?” It is rather like the long blowing wind that never really dies down or the moon that is in the sky forever.” You should take these explanations into consideration. “Concealment” refers to death and “revealing” represents life. The long blowing wind stands for our breathing and the round full moon in the sky depicts the immaculate quality of the immeasurability of mind itself and our individual minds as well.

Living and dying according to the Dharma Flower Sutra means that both these facts of existence perpetuate throughout the past, present and future. These two facts are not something that are concealed at one time and then appear at another. The long blowing wind is our breath and when it comes out to form speech as language, it then is the Nam Myôhô Renge Kyô as the basic manifestation of our sentient existence. The oneness of mind is the Dharma realm or the realms of dharmas. It is also the realization that the full moon of our enlightenment is always present.

This is what the Annotations on the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra mean when it says, “These are simply visualizations of universal truths of the all-inclusive doctrine. All-inclusive refers to the Dharma realm or the realms of dharmas and its teaching is the three thousand existential spaces that are spread out like gauze throughout the whole of existence. The universal truth is the single intrinsic quality of the real aspect of all dharmas.

 

There and then the mind of Sharihotsu was filled with joy and enthusiasm. He immediately stood up and put the palms of his hands together. Then he looked up with reverence at the face of the World Honoured One and said to the Buddha. On hearing just now the utterance of the Dharma which was spoken by the Tathâgata, my mind bubbled over with happiness on hearing that I had attained that which I never had before.

 

The second important point with regard to the opening sentences of the Chapter on Similes and Parables. “There and then the mind of Sharihotsu was filled with joy and enthusiasm. He immediately stood up and put the palms of his hands together. Then he looked up with reverence at the face of the World Honored One and said to the Buddha. On hearing just now the utterance of the Dharma which was spoken by the Tathâgata, my mind bubbled over with happiness on hearing that I had attained that which I never had before.”

The fifth volume of the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra says this excerpt from the sutra describes the outward impact of the emotions of Sharihotsu on hearing what the Buddha had predicted. “He immediately stood up and put the palms of his hands together,” implies that Sharihotsu had taken in what the Buddha had said and this is how his whole body reacted. In the past there had been in the mind of Sharihotsu the two dimensions of 1) the provisional teachings that were for the time being until the Buddha expounded the Dharma Flower Sutra and 2) those that expressed the truth of what existence is all about which is the Dharma Flower Sutra. These two separate dimensions were like the two palms of his hands not being pressed together. Now, however he realized that these provisional doctrines were not separate from the truth. The phrase, “Then he looked up with reverence at the Buddha” involves the concept for opening up our inherent Buddha nature and that the teachings that expressed the truth simply on their own did not include the effect that is the realization of the path of Buddhahood.

But now on understanding that the provisional doctrines are not separate from those that embody the truth. The two doctrines together become the all-embracing and all-inclusive cause for the realization of the path of enlightenment. On account of the simultaneousness of cause and effect or the concept of synchronicity, this cause must include its resulting attainment. This is the reason why Sharihotsu put the palms of his hands together and looked up with reverence at the face of the World honoured one.

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra says, “The gesture of putting the palms of our hands together in obeisance is an alternative name for the Dharma Flower Sutra and looking up with reverence at the face of the Buddha [i.e. The Fundamental Object of Veneration (gohonzon)] is said to be that we reverently come face to face with the Sutra on the Lotus Flower of the Utterness of the Dharma as the mandala of the workings of the whole of existence and that can lead us to opening up of our inherent Buddha nature with our persons just as they are. Putting the palms of the hands together in obeisance is a physical gesture and therefore a dharma of materiality. Looking up with reverence at the face of the World Honoured One represents a mental attitude and is a dharma that pertains to the mind. This explains why our minds are filled with enthusiastic happiness when we fully understand that both mind and matter are the basic components of the whole of existence. This means that the totality of the extent of the mind is the Utterness of the Dharma seen as an integrated whole.

Putting the palms of our hands together in obeisance has two further implications. Here the words “putting together” have the undertone of each of the ten realms of dharmas containing the other nine. This amounts to what the one instant of thought containing three thousand existential spaces entail which is Utterness. Whereas the palms of our hands allude to existence in the sense of it being an infinity of all kinds of phenomena and experience which is understood as the Dharma.

Again, because of what is inferred by these previous statements, “putting together” also points to the entire text of the Sutra on the Lotus Flower of the Utterness of the Dharma (Myôhô Renge Kyô) whereas the palms of our hands are the twenty-eight chapters that make up the whole sutra. It is said that “putting together” is the Dharma realm of the Buddha (bukkai) and the palms of our hands represent the remaining nine realms of dharmas (kukai). These nine realms of dharmas are [1) hell or suffering (jigakukai), 2) hungry ghosts or craving (gakikai), 3) animality (chikushôkai), 4) the angry power complexes of the ashuras (shurakai), 5) the normal equanimity of humankind (jinkai), 6) the impermanent joy of the devas (tenkai), 7) intellectual seekers (shômonkai), 8) people who due to karmic circumstances have attained partial enlightenment (engakukai), 9) people who not only seek enlightenment for themselves but for others as well (bosatsukai)].

These nine realms of dharmas imply the provisional teachings that came before the Dharma Flower Sutra. But the Dharma realm of the Buddha (bukkai) involves the teaching that explains reality for what it truly is. The Universal Teacher Myôraku in the fourth volume of his Explanatory Notes on the Recondite Significance of the Dharma Flower Sutra (Hokke Gengi Shakusen) specifies, “The provisional teachings are applicable to the people who inhabit the nine realms of dharmas but the teaching that explains reality for what it truly is belongs to the enlightenment of the Dharma realm of the Buddha.” All the ten realms of dharmas are contained within the concept of putting the palms of our hands together in reverence. Also of all the Dharmas of the entangled network of the forest of the three thousand existential spaces that is the make up of all our lives, there is not a single one that is not a part of this concept of putting the palms of our hands together in obeisance.

Generally speaking the three kinds of Dharma Flower (for which the lotus flower is used as an analogy) are used to represent the evolution of Shakyamuni’s discourse with regard to the simultaneousness of cause and effect [1) the hidden and esoteric Dharma Flower which was hardly referred to in the sutras that were expounded prior to the Dharma Flower Sutra in which the three vehicles to enlightenment of i. the intellectual seekers (shômon), ii. the people who are partially enlightened due to karmic circumstances of various specializations in the sciences and arts etc. (engaku) and iii. the bodhisattvas who seek not only enlightenment for themselves but also for others (bosatsu), 2) the fundamental Dharma Flower which implies that all the Buddha teachings throughout Shakyamuni’s lifetime are the Dharma Flower Sutra and 3) the Dharma Flower that was openly explained for what it is which was the Buddha’s real intention and at the same time the other three vehicles to enlightenment were united into the single Buddha vehicle.] These three kinds of Dharma Flower are all included in the concept of putting the palms of our hands together in reverence. The Sutra on the Dharma Flower of the Utterness of the Dharma we are talking about now is the Dharma Flower Sutra before it was divided into the three scholarly categories mentioned above. This means that it is the time and place of the simultaneousness of cause and effect that is the entirety of existence.

Notwithstanding the Dharma Flower Sutra that was openly explained for what it is embodies its correct meaning and since it integrates the three vehicles to enlightenment into the single vehicle which the Buddha himself practiced. The Universal Teacher Dengyô specified that the expression “into the single Buddha vehicle” is what the Dharma Flower Sutra essentially entails. Apart from the Dharma Flower there is not even a single line in any other sutra that refers to the single Buddha vehicle.

To look up with reverence at the Buddha is to pay homage to this sutra in which each and every word is the golden body of the Buddha. This means that everything the Buddhas say is the absolute truth.

The two ideograms for putting the palms of our hands together in obeisance is the entirety of the realms of dharmas. The actual substance of all the realms of hell, suffering and the realms of the craving hungry ghosts as well as the totality of all the dharmas of the three thousand existential spaces just as they are at any given moment, are all included in this gesture of putting the palms of our hands together in obeisance and looking up with reverence at the Buddha. Whatever way we look at it, all the realms of dharmas are Sharihotsu in the sense that when he put the palms of his hands together and looked up with reverence at the face of the World Honoured One, this particular bearing just as each and every posture, pose or way of holding ourselves cannot be separate from the entirety of existence. Hence Sharihotsu is the Dharma Flower Sutra which is the time and place of the simultaneousness of cause and effect that is the entirety of existence.

The name Sharihotsu is the three ideogram (each ideogram is a syllable sha-ri-hotsu) transliteration for the Sanskrit name Shariputra. The first ideogram “Sha” in Sharihotsu’s name has the implication of “letting go”, “to relinquish”, “to omit” or “yield”. [Here the Daishônin states that this ideogram implies the relativities and latencies in the void, (). The second ideogram “ri”, in a number of dictionaries has the undertone of profitability and gainfulness etc. which the Daishônin says stands for the materiality and the ever changing impermanent phenomenal aspect of our lives, (ke). The third ideogram “hotsu” is a negative in Classical Chinese which I suppose has the significance of neither being the latencies of the void nor the purely phenomenal ingredients in our lives, but the combination of both mind and materiality which is the middle way (chûdo) of reality which is none other than the Utterness of the Dharma (Myôhô).]
 
Sharihotsu is a Sanskrit name which literally translated would mean “Bodily Offspring”. The name Bodily Offspring involves both the physical and mental aspects of the ten realms of dharmas, (Jikkai). The “Bodily” part of Sharihotsu’s name is the physical dimension of these ten realms of dharmas. “Offspring” refers to the psychological aspect of these ten realms of dharmas which the physical component has to undergo.

Now, Nichiren Daishônin and those that follow him who reverently recite Nam Myôhô Renge Kyô are all Sharihotsu. Sharihotsu is not separate from (soku) the Tathâgata Shakyamuni (The title Tathâgata means someone who has arrived from and gone to the ultimate reality which is the simultaneity of cause and effect that involves the whole of existence. The whole of existence is the one instant of thought containing three thousand existential spaces. The Tathâgata Shakyamuni is not separate from the Dharma Flower Sutra and all the Fundamental Object of Veneration entails. The Dharma Flower is not separate from the physical and mental aspects of who we are.]

Accordingly when Sharihotsu at the time of this chapter heard this Utterance of the Dharma and having taken it in. The word “hear” in this context means “to hear the name and words of Nam Myôhô Renge Kyô. This is the stage in our practice when we realize that all sentient beings are Buddhas in essence and that all dharmas are the Dharma itself.

Consequently to hear the name and words of Nam Myôhô Renge Kyô is not separate from (soku) putting the Dharma into words and at the same time it is the verbalization of all dharmas, all dharmas are not separate from the Utterness of the Dharma (Myôhô).

This is what the Annotations on the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra means when it says, “the long blowing wind is the sound and Utterness of the realms of dharmas or the Dharma realm. The sound and utterance which is mentioned in the Fourth Chapter of the Dharma Flower Sutra on Faith Leading to Understanding is. “Everybody” indicates all the sentient beings of the ten realms of dharmas and the sound and utterance is Nam Myôhô Renge Kyô.

 

Why is this so?
In the past even though I had heard
such a Dharma as well as having
seen various bodhisattvas being
told by the Buddha that they would
attain enlightenment in the future.
Nevertheless, since we other listeners
were not really a part of this.
I was upset and my feelings were hurt
at my not possessing the boundless wisdom
and perception of the Tathâgata.
World Honoured One, I have always been alone
either walking or sitting under the trees
in the wooded mountains and
I have always had this thought
going on in my mind.
We see the nature of the Dharma
as it really is
and also to the same extent.
How could it be that the Tathâgata
ferries sentient beings across
the sea of reincarnation
to the shore of nirvana
only through the means
of the individual vehicle?
This is the point where we were mistaken
and not the World Honoured One.
If we had waited until he had explained
the cause for the realization of the unexcelled,
correct and universal enlightenment(anokutara sammyaku sanbobodai),
then we certainly would have been released
from the wheel of transmigration
through the aid of the universal vehicle.
What we did not understand was
that the Buddha’s explanations were
various expedient means intended
to accommodate the different propensities
of the people who were listening.
When we first heard the Dharma of the Buddha,
we accepted it all in good faith and
even though we pondered over what was said
and we took it all for granted.
World Honoured One, for a long time now,
all day long and the night through
I have continually and arduously
castigated myself over this misunderstanding.
But now what I hear from the Buddha
is a Dharma that has never been heard before.
This Dharma has cut off all my doubts and
regrets so that both my body and mind
have become calm and composed.
I feel refreshingly renovated and
have an inner peace and serenity.

 

The third important point regarding the passage from the above text. “So that both my body and mind have become calm and composed, I feel refreshingly renovated and have an inner peace and a serene serenity.”

In the fifth volume of the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra it says, “’From the Buddha’ implies that the whole physical person of Sharihotsu was filled with happiness. ‘Having a Dharma that has never been heard before means the joy of hearing the words from the Buddha’s mouth regarding Sharihotsu’s intrinsic attainment of Buddhahood. ‘This Dharma has cut off all my doubts and regrets’ refers to the blissful state of mind of Sharihotsu.”

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra states that the phrase “So that both my body and mind have become calm and composed,” underlines the psychological equations of our troublesome worries are not separate from our fundamental enlightenment and that the cycles of living and dying are not separate from nirvana. Here nirvana (nehan) is to be understood as the embodiment of the Dharma or the entirety of existence. Both of these equations are the Utterness of the Dharma (Myôhô). The word “body” means that birth and death, rebirth and redeath, living and dying are not something apart from nirvana. The word “mind” takes on the significance that all the psychological gibberish that rotates inside our heads is in no way separate from our intrinsic enlightenment that is the essence of life and which is eternal.

The expression “from the Buddha”, which is in the sutric texts above, concerns all those who follow the teaching of Nichiren Daishônin and the joy on hearing the words from the Buddha’s mouth is the celebration and recitation of Nam Myôhô Renge Kyô. Which is our devotion to and the establishment of our lives on the simultaneousness of cause and effect that takes place throughout the entirety of existence. In other words we devote our lives to and establish them on life itself. The blissful state of mind comes about when there is no misunderstanding about our perceptions of life or that we are unclear about the true nature of our existence.

If we come to think about this matter, then this text is referring to the three viewpoints that are contained in the single instant of mental activity (isshin sangan). 1) () consists of the latencies and the relativities of whatever is occurring at any moment in our minds, even though the objectivity of our thoughts may only be dreams or fantasies. 2) (Ke) is the objective reality we are experiencing, whether it be visual, audible or even just a physical feeling or a smell and 3) (Chû) in any experience must be the blending of Kû and Ke which is the middle way of reality (chûdô jissô). As well as the one instant of thought that contains three thousand existential spaces. This means that the whole of the contents of our minds are included in every instant of our lives. As well, becoming aware of our inherent Buddha nature is not something separate from our respective personalities.

In the teachings that were various expedient means and those that were simply provisional doctrine, there is neither a mental calmness nor composure nor even an inner peace nor serenity. This is why the Sutra that has Boundless Implications (Muryôgi kyô) calls our attention to “the practice that has pathways with frequent setbacks and difficulties.

 

. . . .  I have indeed become a believer
in the Dharma of the Buddha,
since every believer has opened up
their inherent Buddha nature.
This Dharma that came from the Buddha’s mouth
has transformed me too the extent
that I am completely committed to
the entire teaching of the Tathâgata.

 

The fourth important point with regards to the passage, “This Dharma that came from the Buddha’s mouth has transformed me to the extent that I am completely committed to the entire teaching of the Tathâgata.”

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra says that a complete commitment to the entire teaching of the Tathâgata is the stage of bodhisattva practice in the teachings of Shakyamuni that was entered into after the stage of belief had been passed. This was called the first stage of unshakable faith (shojû). The distinction between the first stage of unshakable faith in the bodhisattva practice at the time of the teachings that were derived from the external events of the Buddha Shakyamuni’s life and work (shakumon): and the second stage of unshakable faith in the teachings that belong to the original state (homon) depend on the meaning of the concept of “complete commitment,” (bun). What the concept of complete commitment insinuates is the complete understanding of the gateway to the Dharma through the one instant of thought containing three thousand existential spaces. Therefore those people who are suffering bear witness to the fruition of their Buddhahood on account of their total commitment to the Buddha Dharma as sentient beings who are suffering. It also follows that due to the total commitment to the Buddha teaching of all the sentient beings within the realities (tôtai) of each and every dharma realm of the three thousand existential spaces, i.e. the whole of existence, all can validate the Buddha fruition from their own practice. The reality of this is that it is possible for all of us to open up our inherent Buddha nature with our respective personalities just as they are.

Now, when those who follow Nichiren Daishônin and whose complete commitment is to recite Nam Myôhô Renge Kyô. These people are able to substantiate the reality of their Buddha natures. A complete commitment to the provisional teachings (gonkyô) that came before the Dharma Flower Sutra points to the impossibility of realizing the path of enlightenment. Whereas you should know that it is only through the Dharma Flower Sutra with its title and theme (daimoku) as well as the Fundamental Object of Veneration is such an attainment possible.

Again, the Oral transmission states that the concept of complete committal entails the Nam Myôhô Renge Kyô [which is our devotion to and the establishment of our lives on the simultaneousness of cause and effect that is situated throughout the whole of existence], that lies within the text of the Chapter on the Lifespan of the Tathâgata, that belongs to the gateway to the Dharma, that belongs to the original state (honmon). It also implies the complete commitment to the inherent Buddha nature of each and every sentient being.

Broadly speaking, to say that the enlightenment that was attained by Sharihotsu which according to this sutra was the first stage of unshakable faith in the bodhisattva practice of the time when Shakyamuni’s teachings were derived from his life and work (shakumon) is a problem only for those who quibble over the meanings of the various schools of Buddha teachings which is a matter of debate for scholars. But to be exact it is the point where one fully realizes that the first stage of unshakable faith is the uttermost peak of the whole of the Dharma Flower Sutra.
 
 
There and then Sharihotsu wishing to express once again the significance of what he had said reiterated it in the form of a metric hymn.

When I heard the utterance of the Dharma
I attained something I have never had before.
My mind was filled with an overwhelming joy and
the network of doubts that I had harboured
were all taken away.
For long time now I have received
the instruction of the Buddha and
I did not miss the teaching
of the universal vehicle.
There are very few people
who hear the utterances of a Buddha
who is able to eliminate
the sufferings of sentient beings.
All my troublesome worries
have already been dissipated.
But on hearing what the Buddha said
my depressions and sadness
have already been removed.
I have been living in the mountain valleys
or under the trees in the woods.
Whether I was sitting or walking about
in order to prevent sleepiness or
as an exercise to keep healthy
I have always been thinking about this matter.
Scolding myself until I was weary.
How could it be that I was hoaxing myself?
We are also faithful followers of the Buddha teaching.
We have all entered the stage of
having eliminated our troublesome worries.
But in the time to come,
we are incapable of explaining
what the unexcelled path
of enlightenment really is.
It is in the golden body of the Buddha
with the thirty-two distinguishing marks.
[1. flat soles,
2. the wheel of the Dharma on the soles of his feet,
3. slender fingers,
4. tender limbs,
5. webbed finger and toes,
6. round heels,
7. long legs,
8. muscular legs like those of a royal stag,
9. arms reaching below the knees,
10. retracted penis like that of a stallion,
11. an arm span equal to the height of the body,
12. light radiating through the pores of his body,
13. curly black body hair
14. a golden hued body,
15. light radiating from his person three meters in all directions,
16. firm tender calves,
17. legs, palms, shoulders and the neck of the same proportions,
18. fleshy armpits,
19. a dignified stance like that of a lion,
20. a body that stands up straight,
21. full shoulders,
22. forty teeth,
23. firm white teeth,
24. four white canine teeth
25. full jowls like those of a lion,
26. a saliva that adds to the taste of food,
27. a broad flat tongue,
28. a voice that is resonant and can penetrate long distances,
29. blue eyes,
30. eyes full of compassion,
31. a curl of white hair between his eyebrows,
32. a glandular protraction at the top of the head.]
As well as the ten powers.
[which represent a perfect comprehension of the ten fields of ancient Indian science;
1. distinguishing right and wrong,
2. knowing people’s karma and the various results,
3. a full insight into the various kinds of practice,
4. judging the various propensities of sentient beings,
5. an insight into what people can understand,
6. knowing the ancestry of sentient beings,
7. an insight as to how people will be reborn,
8. remembering past live,
9. knowing the birth and death of people throughout the past, present and future,
10. the ability to take away all suffering everywhere.]
Also the Buddha has an understanding of
the various kinds of freedom from suffering
throughout the three realms or dimensions where
1) sentient beings have appetites and desires,
2) that are incarnated in subjective materialities
with their respective physical surroundings,
who at the same time are endowed with
the immateriality of the realms
of thoughts and ideas (sangai).
All of this is put together in
the single Dharma which is
something we have not attained.
It is in the golden body of the Buddha
with thirty two distinguishing marks.
As well as the ten powers of
the ten fields of ancient Indian science.
Also the Buddha is endowed with understanding
The various kinds of freedom from suffering
Throughout the three realms where
[1) sentient beings have appetites and desires
2) that are incarnated in subjective materialities
with their respective physical surroundings who
are at the same time are in possession of
the immateriality of the realms of thoughts and ideas (sangai).]
This single Dharma is also included in
the eighty notable and physically
auspicious characteristics of the Buddha,
[Some are included in the thirty-two distinguishing marks. Traditionally it is said that it takes the Buddha a hundred universal kalpas in order to develop these physical characteristics.]
As well as the eighteen uncommon
merits of the Buddha.
[1. Absence of suffering because of his religious practice, with the precepts, meditation, wisdom and compassion.
2. The perfect power to make people attain enlightenment.
3. Completely unattached to anything or any individual because the Buddha is in profound meditation.
4. The Buddha is completely impartial since he leads people to purification without any distinction.
5. The mind of the Buddha is always deeply absorbed into the single object of meditation. (samadhi/sanmai) even when he walks, stands, sits or is lying down.
6. The Buddha is all-knowing so that not a single thing can remain unknown to him.
7. The Buddha never grows tired of leading people.
8. The Buddha never stops helping people.
9. The Buddha never stops bearing in mind all the dharmas of the past, present and future.
10. The Buddha never stops maintaining his perfect wisdom.
11. The Buddha being completely liberated is always free from all attachments.
12. The Buddha’s intelligence is clear and free as well as being completely emancipated.
13. The Buddha’s bodily functions are perfect due to his wisdom in teaching and bringing people to perfection.
14. The Buddha who is perfectly enlightened is able to preach in a language that is pure and wonderful.
15. Also due to the Buddha’s wisdom he is able to preach with a purity of mind in order to clear away the uncertainties and afflictions of his listeners.
16. The Buddha’s mind has unrestricted access to the past.
17. The Buddha also has unrestricted access to the future.
18. The Buddha has unrestricted access to the present.]
Such excellent qualities which are
the merits of pious acts of practice are
something we have not measured up to.
When I was alone walking about the forest
I saw in the midst of the great assembly
the Buddha whose noteworthiness
fills the ten directions,
fully inundating sentient beings
with his helpfulness and good will.
I have been thinking along the lines
that I have missed such auspiciousness
on account of the fact
that I was deceiving myself.
Continually throughout the day and
all through the night.
I have been pondering over this matter.
I wanted to ask the World Honoured One
as to whether I had these auspicious qualities
or if I had gone astray.
I have constantly and reverently watched
the World Honoured One praise
and complement the bodhisattvas.
Therefore all day and all night
I have been tying to understand
what this all means.
At present I hear the sound
of the voice of the Buddha
explaining the Dharma accurately
for what is really is and
devoid of any troublesome worry.
Which is difficult to conceive and at
 the same time leading the assembly
to the site of the path of enlightenment.
In the beginning I was attached to distorting views
as well as being a teacher of
those who were studying the sacred
learning of the Brahmans.
The World Honoured One knew
what was going on in my mind
he did away with my misunderstandings and
expounded the concept of extinction in nirvana.
I completely discarded my distorted views
by becoming convinced of the Dharma of
relativity and latencies which
in itself is just vacuity (kû).
In the meantime I thought to myself
That I had attained the extinction of
reincarnation and had escaped suffering (metsudo).
But now I come to realize
that this is not the real extinction
of reincarnation and the escape from suffering.
If one day I were to attain the harvest of enlightenment
then I would be endowed with the
thirty-two distinguishing marks of a Buddha
at the same time the devas, humankind and
the malignant earth demons who eat human flesh (yasha)
along with dragons and local divinities (shin)
would hold me in reverence.
Only then could I say to myself
that I had reached the stage
of an eternal and complete extinction
in nirvana with nothing left over.
Then I heard the Buddha in the midst of
the great assembly announce that
I would indeed attain Buddhahood.
On hearing such an utterance of the Dharma
all my doubts and regrets were dissipated.
At first when I heard the Buddha
make this announcement,
I was filled with amazement
that was tinged with skepticism.
Was this not the destructive power of evil (mara)
parodying the person of the Buddha?
so that in my innermost thoughts
I was distressingly confused.
The Buddha skillfully expounds
by means of putting into words
all sorts of accounts with which
he has a karmic relationship
as well as parables.
But at the same time his mind
is as silent as the depths of the ocean.
When I heard what the Buddha said
the network of doubts in my thoughts
were all cut away.
The Buddha expounded that in ages past
countless Buddhas had attained the extinction
of reincarnation and had escaped all suffering
as well as peacefully remaining in
the dimension of the expedient means.
Yet all these Buddhas had
expounded this particular Dharma.
Also all the Buddhas of
the past, present and future
whose number is uncountable
again through the medium of expedient means
expand and explain such a Dharma.
Just like the World Honoured One at present
who from the time of his birth
until he left home in order to become an ascetic
who after his attainment to the path
then set in motion the wheel of the Dharma.
This he expounded through various expedient means.
When the World Honoured One
explained what the real path is
then the forces of evil (hajun) were rendered powerless.
It was on account of this
that I decidedly knew that
this was not the forces of wrongdoing
impersonating the Tathâgata.
By having fallen into a mesh of doubts
I took it for the workings of evil.
On hearing the gentle sound
of the Buddha’s voice that
was as deep as eternity and
as subtle as the exhaustiveness of life (mimyô)
expound and explain the Dharma
that is immaculately pure,
my mind was filled with enormous joy.
My doubts and my disappointment
had all ceased to be.
I now live reassured in the wisdom
that corresponds to reality.
I will certainly bring about
the harvest of enlightenment.
I will turn the wheel of
the unsurpassed Dharma and
transform the lives of the Bodhisattvas
by what I teach them.

Thereupon the Buddha told Sharihotsu. I am now teaching in the midst of an assembly of devas, humankind and ascetics who have left their families and abandoned the passions (shamon) along with brahmins. Already long ago in the past in the presence of twenty thousand myriads of Buddhas and for the sake of the unsurpassed path, I have always been transforming your life through my instruction. You too through the long night of many centuries have studied according to what I have taught you. Because I taught you through the medium of expedient means, I have led you into the Buddha truth so that you are now living within the Dharma of the enlightened.

Sharihotsu, a long time ago I made you aspire to the path of Buddhahood. Now, this is something you have completely forgotten. But there was a time when you were under the impression of already having passed beyond the cycle of deaths and reincarnations into the mental state of the extinction of everything in nirvana. I once again would like to make you remember and bear in mind the path that you practiced when you made your original bodhisattva vows to attain enlightenment. When I was expounding for the benefit of all the people who were exerting themselves to attain the highest stage of the teachings of the individual vehicle through listening to what I had to say (shômon), I preached the sutra of the universal vehicle which was entitled the Lotus Flower of the Utterness of the Dharma, the Dharma for the Instruction of Bodhisattvas which is Borne in Mind by the Buddhas.

Sharihotsu, in ages yet to come, having passed an unthinkably incalculable and boundless number of kalpas and having venerated several thousands of myriads of Buddhas as well as holding to the correct Dharma which is fulfilled by all bodhisattvas, you will attain the fruition of Buddhahood. You will be called the Tathâgata Flowerlike Resplendency (Kekô Nyorai). This title implies that Sharihotsu would become as one with the suchness of what existence really is and he will have all the ten titles of a Buddha which are 1) Tathâgata, 2) Worthy of Offerings, 3) Endowed with correct and universal wisdom, 4) One who sees the truth and acts accordingly, 5) One who has gone to the dimension of enlightenment, 6) One who understands the world, 7) Unsurpassed by any devas and humankind, 8) One who is in control, 9) the teacher of the devas and humankind, 10) The enlightened one (Buddha/butsu) and the World Honoured One. The realm upon which you will rely for an existence will be called “Free from Uncleanliness.” (Riku)

It’s ground will be a smooth surface immaculately pure and embellished with dignity, peaceful and quiet as well as being productive and enjoyable where humankind and devas will prosper and be fulfilled. The land will be of lapis lazuli and it will be cut across with a convergence of eight roads which will be bordered with golden cords. Along the sides of these roads there will be rows of trees of each of the seven precious materials [1) gold, 2) silver. 3) lapis lazuli, 4) coral, 5) amber, 6) agate, 7) cornelian.] which will blossom and bear fruit the whole time. The Tathâgata Flowerlike Resplendency (Kekô Nyori) will also teach and change the lives of those who are listening by means of the three vehicles to enlightenment. [1) who are seekers or intellectual seekers (shômon), 2) people who are partially enlightened due to some specialization (engaku) and 3) those who seek enlightenment not only for themselves but for others as well (bosatsu).]

Sharihotsu, when this Buddha will make his appearance in the world, it will not be an age that is full of wrongdoing but nevertheless he will expound the Dharma by means of the three vehicles to enlightenment. The reason for this is his original vow to save all sentient beings that was made in a previous life. The kalpa in which he appears will have the name Majestically Dignified and All Embracing Treasures.

For what reason will it have the name Majestically Dignified and All Embracing Treasures? It is because in this Buddha realm bodhisattvas will be seen as all embracing treasures. The bodhisattvas will be of an unalterably unthinkable and incalculable and boundless number for which there is no numerical comparison and it cannot be put into figures. In the same way as no one is able to know the extent of the wisdom of the Buddha. Whenever these bodhisattvas wish to go elsewhere flowers that are jewels spring up in the wake of their footprints. Also these bodhisattvas are never the first to show intentionality since they have all long ago planted the roots of goodness and merit which they practiced in the presence of boundless thousands of myriads of Buddhas the pure austerities of the brahmins.

These bodhisattvas were continually praised by the Buddhas. Also they were constantly in search of the Buddha wisdom. They were in possession of the all embracing reaches of the mind and were thoroughly versed in all the gateways to the Dharma. At the same time they were honest, straight and without any dissemblance. They also had an unshakable resolve throughout the whole of the realm of the Tathâgata Kekô (Flower Replendency).

Sharihotsu, the length of the age of this Buddha will be twelve minor kalpas. If we were to subtract the time while he is still a prince before he attains the fruition of Buddhahood, then the people of his realm will have a lifespan of eight minor kalpas. After a lapse of twelve minor kalpas the Tathâgata Kekô (Flowerlike Resplendency) will confer upon the Bodhisattva Kenman (Utterly Firm) the prophetic revelation of when he will accomplish the unexcelled correct and total enlightenment (anokutara sanmyaku sanbodai). Thereupon this Buddha will announce to all the monks that the Bodhisattva Kenman (Utterly Firm) will in the future attain the fruition of Buddhahood and his name will be the Tathâgata Kesoku Angyô (Tranquil Motion with Flowered Footsteps) with the titles of One who has Realized Supreme Reward and One who has Attained the Correct and Total Enlightenment. The realm of this Buddha will be the same as what has been described above.

Sharihotsu, after this Buddha passes over to the extinction of nirvana, his Dharma in its correct and purest form (shôhô) will remain thirty-two minor kalpas and the period in which his Dharma becomes a ritual formality (zôbô) will last again for another thirty-two minor kalpas. Then the Buddha wishing to reiterate this concept expressed it in the form of a metric hymn.

In ages to come
Sharihotsu will become a venerated Buddha.
He will be called by the name of Kekô (Flowerlike Resplendency)
who will ferry over from
the mortal life of reincarnations
boundless sentient beings to
the shore of nirvana.
In the past after having rendered
homage to innumerable Buddhas and
having fulfilled all the bodhisattva practices
he has thereby acquired among other merits
the ten powers of the perfect comprehension
of the enlightened.
1) Distinguishing right from wrong.
2) Understanding karmic affinities and their result.
3) A thorough knowledge of all kinds of meditation.
4) The power to judge people’s intellectual capacities.
5) The ability to perceive what people understand.
6) A perfect understanding of people’s backgrounds.
7) An understanding of dharmas that cause rebirth.
8) The power to remember the past.
9) Knowing the births and deaths of people throughout the past and future.
10 Rightly knowing how to cure every affliction in oneself and others.
Furthermore, he has affirmed
what the unsurpassable path really is.
After countless kalpas have passed by
there will be an age called Daihôgon (The majesty of the Universal Treasure)
in which there will be a world called Riku (Free from Uncleanliness).
It will be pure and without blemishes.
Its ground will be of lapis lazuli and golden cords
will mark out the edges of its intersecting roads
along which there will be coloured trees
of the seven precious materials.
These trees will always be
in flower and bearing fruit.
The bodhisattvas of that realm
will be of firm and solid resolve.
The practices that will liberate them
from the shores of living and dying
will be fulfilled and complete.
They will have mastered the practices of
the bodhisattvas in the presence of countless Buddhas.
Noble persons such as these
will be instructed by the Buddha Kakô (Flowerlike Resplendency).
While this Buddha is still a prince
he will leave his father’s realm along with
the tawdriness and ostentation of the world.
Then in the last of his incarnations
he will leave his family and
realize the path of Buddhahood.
This Buddha Kakô (Flowerlike Resplendency)
will stay in the world for twelve minor kalpas and
the people of his realm will have
a lifespan of eight minor kalpas.
After the Buddha’s demise
into the extinction of nirvana,
the phase in which his Dharma
is correctly practiced and understood (shôhô)
will continue for thirty-two minor kalpas
during which many sentient beings will
pass over from the shores of living and dying
to the enlightenment of nirvana.
When his correct Dharma finishes there will be a period
when both his doctrines and practices still exist
but without any enlightenment (zôbô)
which will perpetuate for another thirty-two minor kalpas.
His relics will be widely spread around
which will be venerated everywhere
by both devas and humankind.
Such will be the actions of the Buddha Kekô.
This holy and venerable person on two legs
who will be superlatively triumphant
beyond all comparison will be
none other than you in person, Sharihotsu.
Therefore it would be right
that you should be happy and rejoice.

There and then the four congregations of monks, nuns and both male and female devotees as well as the devas, dragons, yashas who are earth demons and guardian spirits of the Buddha teaching, kendabba who were the musicians of the paradise of Indra, ashuras who are like the titans in Greek mythology, garura who were mythical birds who also protect the Dharma, kinnara who were celestial musicians with horses’ heads and human bodies and magoraga who are described as serpents who slither on their chests as well as others who made up the whole assembly on seeing Sharihotsu in front of the Buddha receive the prediction that he will attain the unexcelled correct and universal enlightenment (anokutara sanmyaku sanbodai), their minds were filled with an all embracing boundless joy which made their hearts beat faster. Each one of them made an offering to the Tathâgata. Taishaku the powerful lord of the devas and Bonten their sovereign along with innumerable deva princes all made offerings to the Buddha of their sublime apparel, red heavenly flowers as well as the larger variant of this efflorescence. The apparel that they had disseminated stayed up in space rotating in circles all on their own.

 

The fifth important point concerning the sutric sentence, “The apparel that they had disseminated stayed up in space rotating in circles all on their own.”

In the fifth volume of Notes on the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra it says that it is just as the Treatise on the All Embracing Wisdom that Ferries Sentient Beings over the Seas of Mortality to the Shore of Nirvana by Nagârjuna (daichido ron) states when the Dharma Flower Sutra says, “rotating in circles all on their own.” This was when Sharihotsu in the midst of the assembly in the Buddha’s presence received and heard the prediction that he would attain the unexcelled correct and universal enlightenment. The original state of existence which is life itself and also the Buddha nature of all the beings in the assembly rotated in circles so as to spontaneously manifest how the causes and effects of their respective subjectivities and the environments of both themselves and others would all change.

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra says that this is the sutric proof that plants, trees and all the inanimate objects in our environment can have their inherent Buddha nature made manifest. A concept that has its origins in this particular phrase that says “rotating in circles all on their own.” Since it discusses and concludes that the one instant of thought containing three thousand existential realms that is the whole of our lives (ichinen sanzen), which also includes the oneness of all that pertains to our individual consciousness or perception, imaginary or partial or distorted as well as all that becomes the objectivity of that individual consciousness (eshô taiichi), are all one in the opening up our inherent Buddha natures.

This means that the people who can really bear witness to the fact that plants, trees and all the inanimate objects in the environment can have their Buddha nature made manifest are those that follow Nichiren Daishônin who do the recitation of Nam Myôhô Renge Kyô. “Rotating in circles all on their own” alludes to the rhythm of the reciting of the seven ideograms of we who do this practice. You should carefully ponder over these explanations in the fifth volume of Notes on the Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra.

 

Just then myriads of different kinds of celestial music all resounded together at the same time in empty space.

 

The sixth important point with regards to the sutric phrase “resounded altogether at the same time.”

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra says that the words “at the same time” refer to the final period of the Dharma of Shakyamuni and “resounded altogether” is the Nam Myôhô Renge Kyô which is the devotion of our lives to and making their foundation the time and location (Kyô) of the simultaneity of cause and effect (Renge) that occurs throughout the whole of existence (Myôhô). “Altogether” has the implication of in the end they will altogether fall into the way of the single vehicle to enlightenment.

Now, Nichiren Daishônin and those that follow him do the practice of reciting Nam Myôhô Renge Kyô which they do not mix with any other religious belief.

Again, the Oral Transmission states all the words of what people say whilst they are at any moment in any one of the ten realms of dharmas (jikkai), either those of the various dimensions of suffering or those of relative happiness all stem from what is happening in the time and locations of the simultaneousness of cause and effect that occur throughout the whole of existence. So how could they not have any effect, especially if they were to recite the theme and title (daimoku)?

 

While at the same time it rained the flowers of the empyrean and the deva princes said the following words. In the past in Benares (Varanasi) the Buddha set in motion the wheel of the Dharma and expounded the four noble truths. [These explain the causes of suffering and the way of deliverance from it. 1) all existence is suffering, 2) the cause of suffering is illusion and desire, 3) nirvana is the dimension free from suffering and 4) the attainment of nirvana is possible through the practices of the Buddha teaching.] Now once again he sets the wheel of the Dharma in motion by explaining the unsurpassed and utterly all embracing Dharma. The deva princes wishing to reiterate this concept expressed it in the form of a metric hymn.

Once upon a time in Benares (Varanasi)
the Buddha set in motion the wheel of Dharma
of the four noble truths.
He differentiated the Dharma so as to expound it
to the five groups of karmic reward.
[1) humankind (jin), 2) devas (ten), 3) the people who exerted themselves to attain the highest stage of the individual vehicle through listening to the Buddha or the intellectual seekers (shômon) of today, 4) people who are partially enlightened due to some specialization in the arts, music, literature or the sciences (engaku), 5) those who seek enlightenment not only for themselves but also for others (bosatsu)]
The causes of coming into being and
the total extinction of the causes in nirvana.
Now again he sets in motion the wheel of the Dharma
of the absolute Utterness of the unsurpassed
all embracing teaching.
This Dharma is extremely abstruse and recondite.
so that there are few people
who can hold faith in it.
Ever since remote ages ago
we have heard a number of
World Honoured Ones expound the Dharma
that is Utterness and so profound and peerless.
Should the World Honoured One
explain this Dharma?
Then we would al rejoice.
Sharihotsu whose wisdom is universal
has now received the prediction
of the World Honoured One
That he will become perfectly enlightened.
We in likewise manner will also
attain the harvest of enlightenment.
So that throughout the realms of existence
we will be eminently venerated beyond compare.
The path of the Buddha defies conceivability
it has to be explained
through the medium of expedient means.
The happier karma that we all possess
in this life as well as in lives of the past
are the merits of having encountered Buddhas
to whom we entirely transfer these merits
to the path of the Buddha teaching.

Then Sharihotsu said to the Buddha. World Honoured One, at present I have no more doubts or regrets. Here in from of the Buddha’s eyes I received the prediction that I would attain the unexcelled, correct and universal enlightenment. All these thousand two hundred persons whose minds are free, who once when they were only at the level of studying, the Buddha constantly urged upon them by saying. My Dharma can release you from being born, growing old, sickness and death. On account my Dharma being consummated the reality of the extinction of everything in nirvana.

Out of those people who were studying the Dharma in order to get rid of their delusions as well as those whose fallaciousness is already cast off. Each and every one of them think of the ego as composed of the five aggregates that are transient and darken the awareness of our original enlightenment which is life itself. [1) bodily form which is related to the five organs of sense, 2) reception, sensation, feeling and the functioning of the mind or senses in connection with affairs and things, 3) conception, thought, discerning and the function of the mind in distinguishing one item or concept from another, 4) the functioning of the mind with regard to likes, dislikes, good and evil etc., 5) the faculty of mind that makes us think we are who we are on account of what we know.] These people accept these five aggregates as a permanent state of affairs from one life to the next. Again they are deluded that they are detached from existence and nonexistence. Furthermore they are under the impression that they have reached the stage of having extinguished all their delusions along with their karma which is the cause of rebirth. Now in the presence of the World Honoured One they hear a Dharma that they have never heard before so that all of them have fallen into the bewilderment of their uncertainties.

Very well, World Honoured One. What I really would like is for you to explain this cause and its karmic relationships for the benefit of the monks, nuns and the laity of both sexes in such a way they will be freed from doubts and regrets.

Thereupon the Buddha explained to Sharihotsu. Did I not say that all the World Honoured Ones of the past expounded the Dharma by using improvisations and all sorts of references to cause and karmic circumstances as well as similes, parables and different ways of expressing themselves? These Buddhas had the intention that all those who were listening should attain the unexcelled, correct and universal enlightenment (anokutara sanmyaku sanbodai). Everything that they expounded was for the sake of the bodhisattvas who are not only destined for Buddhahood but are also seekers of enlightenment not only for themselves but also for others. Sharihotsu, I will make the significance of this concept clearer by means of a parable, because it is through such similes and parables that people who are endowed with wisdom will be able to grasp the underlying meaning.

 

The seventh important point that refers to the sutric phrase, “because it is through such similes and parables that the people who are endowed with wisdom are able to grasp the underlying meaning.”

In the fifth volume of the Universal Desistance from Troublesome Worries in order to See Clearly it says, “The meaning of wisdom is to be able to make the significance of the Dharma clear by using parables and similes.”

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra states that this part of the text refers to how the mirror of the mind reflects images which are the all-inclusive, unobstructed accommodation of 1) the superficial outward form of the reflected beings, plants and objects (ke), 2) the latencies in the vastness of the mind that are associated with these reflected images and 3) the manifestation of the two combined that makes us comprehend existence as it stands in front of us at any given moment. This is the reality of the middle way (chûdô jissô). Generally speaking and at a superficial level this analogy of the reflections in the mirror refers to how one’s duplicate image appears automatically whenever it comes within range. However, here the mirror is the oneness of mind. Broadly speaking there are all sorts of folkloric sayings concerning mirrors. But the point is they all have the particular and basic quality of being able to reflect anything and everything that comes within their scope. The five ideograms for Myôhô Renge Kyô, The Sutra on the Lotus Flower of the Utterness of the Dharma that is the location and time of the simultaneity of cause and effect which takes place throughout the whole of existence implies that all dharmas are contained in this concept and not a single dharma is left out.

The Oral Transmission also states that when we think of the idea of a single mirror there are in fact five. In the mirror of Utterness (myô) the inconceivability of the Dharma realm which is the whole of existence as a singularity comes on to the horizon. In the mirror of the Dharma the reality of the realms of dharmas comes into view. In the mirror of the white lotus plant all the effects of the realms of dharmas make themselves apparent and in the mirror of the flower of the white lotus plant we see all the causes of these realms of dharmas. In the mirror of the sutra all the sounds, utterances and words that refer to all dharmas come into our minds.  

Again the Oral Transmission goes on to say that when we look into the mirror of Utterness, the Flower Garland Sutra (kegon kyô) comes into mind, a sutra in which the concept of every single dharma is related to all other dharmas and that the whole of existence is related to each and every single dharma. This sutra represents the first of the fire periods of the teaching of Shakyamuni (bekkyô). In the mirror of the Dharma which reflects the General Teachings of the Individual Vehicles, (agon gyô). These teachings include the practice and the original Pali doctrine of Shakyamuni which were intended to be left after his demise into the extinction of nirvana. These teachings also represent the second of the five periods of the teaching of the Buddha (zôkyô). In the mirror of the white lotus plant (hasu) we remember the Equally Broad Teachings (hôdô) that are the make up of the third period of the teaching of Shakyamuni (tsûgyô), which on the whole deny any attachment to the individual vehicles and serve as an introduction to the universal vehicle. Looking into the mirror of the flower of the white lotus plant (renge) it makes us think about the wisdom sutras (hannya gyô) which is the fourth of the five periods of Shakyamuni’s teaching and discuss the wisdom that ferries people over the sea of living and dying to the shore of nirvana. These sutras emphasize the insubstantiality of all forms of existence since they consist of latencies and experiences or what remains of them that can only be reached through the mind (). When we look into the mirror of the sutra, it gives rise to thoughts about the Sutra on the Lotus Flower of the Utterness of the Dharma which includes every single aspect and nuance of existence. You should also take  to heart the order in which they were expounded and you should also know them in the reverse order so that you can comprehend these teachings from the all embracing standpoint of the Dharma Flower Sutra.

Our two hands, two legs and head that are the five jointed parts of our bodies along with the fill full circles of our persons that represent the five elements of 1) earth, 2) water, 3) fire, 4) wind and 5) the latencies in the void that can only be reached through our minds’ (), point to the part of us that is the all-inclusive, replenished whole of the one instant of thought containing three thousand existential spaces, they also bring to mind the five syllables of Myôhô Renge Kyô. In the meantime we should familiarize ourselves with the Chapter on the Appearance of the Stupa made of Precious Materials as though it were a mirror. In this way it will forcibly reveal to us as to whether we have a mind of faith or is it just some kind of parody. A mirror  to which we are mirrored and reflected is all that we are in terms of Myôhô Renge Kyô which is the time and location (kyô) of the simultaneousness of cause and effect (renge) that takes place throughout the entirety of existence (myôhô).

 

Sharihotsu, let us suppose that in a certain region of a country there was a village where there was an elder who was in the decline of his old age as well as being in possession of immense wealth. He was also the proprietor of lands, dwellings as well as having all sorts of retainers. His mansion was as huge as it was broad but it only had a single access (gateway, mon).

 

The eighth important point concerning the previous sutric passage, “Only had a single access (gateway, mon).

In the fifth volume of the Textual Explanation on the Meaning of the Dharma Flower Sutra it says that the phrase , “Only had a single access (gateway, mon), is a figure of speech that has its origin in the text of the Second Chapter on Expedient Means where it says, “I use various gateways to the Dharma in order to proclaim and point to the path of Buddhahood.”

There are two kinds of access or gateway. There is an access or gateway to the house and another for vehicles or some means of transport such as an ox cart. The house itself symbolizes the realm of living and dying, the access or the gateway leads to the necessary route of evacuation from such a predicament. This is a representation of the essential point of the teachings that are an expedient means. The vehicle is the Dharma of the universal vehicle and the access or gateway stands for the effective means of the all embracing doctrine.

The Oral Transmission on the Meaning of the Dharma Flower Sutra states that the single access or gateway to enlightenment is holding faith in the Dharma Flower Sutra along with its practice. The vehicle or the ox cart is the Dharma Flower Sutra as a mandala and is the conveyance to that enlightenment. The ox that pulls the vehicle is the recitation of Nam Myôhô Renge Kyô. The mansion of the elder points to our troublesome worries whereas their inseparability from our enlightenment which is the all embracing terrain of our inherent Dharma nature keeps on turning round with us from one life and death to the next.

The mansion was teeming with people that were living there. At any given moment there were anywhere from a hundred to two hundred or even five hundred persons staying in that old manor house. The dining hall and the sitting rooms were decrepit and moldy, the walls were breaking into fragments and gradually disintegrating. The supporting columns were rotten at their bases and the cross beams were dangerously askew. All around and at the same time suddenly a fire broke out setting the whole building on fire. There were ten, twenty or even thirty of the elder’s children inside the manor house. The elder on seeing that the fire was coming in all four directions was overcome with fear, whereupon a thought came into his mind. Even though I can easily manage to get through this doorway on fire there are however all these children in this burning house who are immersed in the joy of their play, they are not aware of the fire nor do they know about it and they are not even afraid. As the fire spreads it will close in upon them and threaten them with excruciating pain. Yet not even the slightest anguish has entered their heads and they are not even trying to get out.

Sharihotsu, this elder then thought to himself. There is strength in my hands and body, should I get them out of the house by using bundles of clothes or tables and stools to protect them? Then once again he thought to himself. This house has only one door and that is small and narrow. My children are still small and do not really know much. Absorbed in their play they risk being overcome and consumed by the fire. I must get them to leave the house quickly in order that they will not be burned by the flames. As soon as this thought came into the elder’s mind he directly said to the children, “Hurry up and get out of here!”

Then another thought came into the head of the elder. This house has only one doorway which is narrow and small. Also these little children are not yet aware of what is happening. They are all engrossed in their play and at the mercy of the fire that will consume them. This house is already ablaze. If we are fortunate and get out in time quickly no one will be injured or burnt by the fire. As soon as the elder had these thoughts he coaxingly said to the children, “You must hurry up and leave this house.” However, in spite of the love and compassion of the elder their father whose incitements and warnings were to try and make the children leave the building, they were still absorbed in the delights of their play. They simply would not believe their father, they were not afraid and not in the least bit scared, nor had they any wish to get out of the house. Not to mention that the only thoughts of the children were, “What is this fire?”, “What is this mansion?” They were completely unknowing that the building was going to be destroyed by the fire. They continued to amuse themselves by running hither and thither and kept on looking at their father. 

Then the elder thought, this house is already a large conflagration and if the children and I do not get out in time we will all be burned alive. I must first find an expedient means in order to get these children away from danger. The father knew from the start that all the children had a liking for exotic toys and out of the way devices and that such things could not fail to have a hold on their imaginations. He then told them, “If you do not take your favourite toys that are so rare and difficult to find you will certainly have regrets later on. All your various goat carts, deer carts and ox carts are now all outside the door for your amusement, so that you can play with them. You must all leave this house on fire quickly and promptly. Afterwards I will give you everything that you could wish for.” When the children heard their father’s suggestion about the rare and wonderful toys that would suit their desires, each of them felt stimulated and encouraged, so that they were pushing each other aside in a scurried race to get out of the burning mansion.

When the elder saw that the children had safely left the house and that all of them were sitting on the dewy ground at the crossroads completely unharmed. His mind was eased and filled with joy at such a sight. Thereupon one by one the children addressed their father saying, “All those toys that you promised just a little while ago such as the sheep cart, deer cart and the ox cart, we would like you to give them to us right away.”

Sharihotsu, there and then the elder equally gave all the children just one single cart. The cart was tall, broad and decorated with many jewels. It was surrounded with a balustrade that had bells hanging on all four corners. In addition there was an awning as a sunshade which was adorned with various kinds of rare gems and held down with cords made of precious fibers. This cart also had garlands of flowers suspended from it with a plaited ribbon on top. It was fitted with vermillion coloured cushions and was drawn by a white bull with a superb form with powerful muscles and an impeccable hide.

This bull had regular hoof steps and could trot as fast as the wind. Furthermore there were numerous retainers who were acting as bodyguards and servants busying themselves around the cart. How could this come about? This elder had incalculable wealth and that all his various warehouses and storage places were full to overflowing. Then at that moment the elder had this thought. My fortune decidedly has no limit and I certainly did not offer my little children tiny carts of inferior quality. Now, all these children are my own offspring, I love them all equally and without any preference or partiality. When it comes to such large ox carts, of which I have so many they cannot be counted. Also when I give something to each of my children it must be without any predilection whatsoever. What is the reason for this? Even if I were to distribute my wealth to a whole kingdom, my fortune would not be decreased. So why should it not be given to my own children? Then when all the children had climbed into the huge ox cart they had acquired something they had never had before not unless it was that something they had wished for in the first place.

Sharihotsu, what do you think about this? Was the elder in giving equally to all his children a single huge cart embellished with precious jewels a contrived manner of behaviour or was it not?

Sharihotsu said. No World Honoured One. This elder only got his children away from danger of the fire and brought them to safety. This was not a contrived manner of behaviour in order to impress. What was the reason for it? If their lives and bodies were unharmed it was because the children assumed they were going to receive a special toy that they particularly wanted. But it was on account of the expedient means (hôben) that they had been forced out of the burning mansion and saved from disaster. World Honoured One. Even if the elder had not given the children tiny little carts, it would not amount to a pretense. Why is this so? This elder had already thought up the idea that he had to get his children out of the burning house through the improvisation of expedient means. Therefore on this account it was not simply a contrived manner to impress them with his limitless wealth and that he finally wished to astonish his children by giving them all equally a single huge ox cart.

The Buddha then said to Sharihotsu. Excellent it is just as you have said. Sharihotsu, it is just the same with the Tathâgata. Since he is the father as the intrinsic enlightenment of all the dimensions where existence occurs, who on account of his enlightenment and for all eternity has put an end to all fear and foreboding. the worrying that wastes people away, the hurt of depression, the obscurity of unenlightenment and of being overcome by the dimension of absurdity. Through a boundless insight and perception into everything and everywhere, a consummate fulfillment that is free from apprehensions whose reaches of the mind are the strength of his wisdom and discernment and who is fully endowed with the longsighted astuteness to improvise expedient means in order to ferry people over the seas of living and dying to the shore of nirvana. Furthermore the Tathâgata has the ability to give happiness to sentient beings as well as saving them from sufferings (jihi) and never neglects or tires of doing so. He is constantly in quest of labours of compassion as well benefiting all sentient beings. Now having caused himself to be born in the rotten old burning mansion which constitute the threefold realm where 1) sentient beings have appetites and desires which 2) are incarnated in a subjective materiality with physical surroundings and 3) who at the same time are endowed with the immateriality of the realms of thought and ideas (sangai) in order to save them from being born, maturing, ageing with its accompanying sicknesses and the fear of the loss of our identities in the finality of death.

The Tathâgata sees all sentient beings as having been burned and boiled through being born, maturing, ageing with its accompanying sicknesses and the uncertainties of what will happen after the finality of death as well as melancholic anxiety, sadness and bitter worries. Also because of the five desires for 1) property and wealth, 2) sexual pleasures, 3) eating and drinking, 4) fame and 5) sleep as well as the desire for financial gain, sentient beings become the receivers of all sorts of suffering. Moreover, it is through their chasing after what they like to indulge in that apparently brings about their distress. Subsequently they will fall into the realms of the suffering of the hells, or be reborn in one of the stultifying spaces where animality occurs, or even in one of the spaces of the hungry ghosts who are continually craving. Then if sentient beings are born among the devas or even among humankind they will suffer from poverty and other difficulties or the bitter resentment of being outside the possibilities of love and affection or confronted with the acrimony of being disliked and all the various other kinds of suffering. Submerged in the midst of other sentient beings they enjoy themselves with their kind of merrymaking, they are unaware, unknowing and neither surprised nor afraid, neither do they have any feeling of distastefulness nor do they seek any sort of deliverance. In this burning house which is the threefold realm where 1) sentient beings have appetites and desires, 2) which are incarnated in a subjective materiality with physical surroundings and 3) who are at the same time are endowed with the immateriality of the realms of thoughts and ideas (sangai), they rush from east to west encountering so many traumas that do not really seem to bother them.

Sharihotsu, the Buddha on seeing such sights, the thought then came into his mind, I am the father in the sense of being the enlightenment and the intrinsicality of all sentient beings. Therefore I must certainly take away their sufferings and give them in return the incalculable boundlessness of the Buddha wisdom and discernment in order that they may have some kind of joy.

Sharihotsu, the Tathâgata also had another thought that came into his head. If I merely resort to preaching the reaches of the mind of the Tathâgatas and the extant of the wisdom and discernment of the Buddhas for the benefit of sentient beings, yet at the same time I put the concept of the expedient means to the side and then go on to praise the vision, knowledge and absence of apprehension of those who are enlightened, such a means could not bring about the deliverance of sentient beings from the seas of living and dying and ferry them to the shore of nirvana. Why should it be so? All these sentient beings have not yet eluded the cycles of being born, growing up, old age with its accompanying sicknesses and the uncertainties of what will happen after the finality of death as well as melancholic anxiety, sadness and bitter worries, they are still being burnt in the house on fire. This in reality is the threefold dimension where sentient beings have appetites and desires which are incarnated in a subjective materiality with physical surrounding and who at the same time are endowed with the immateriality of the realms of thoughts and ideas. So how could they understand the wisdom and discernment of the Buddha?

Sharihotsu, in the same way as that elder who in spite of the strength in his limbs, he did not use that strength, but instead he had the resourcefulness of tactfully using an expedient means in order to get all his children out of the mansion on fire and save their lives. Then afterward he gave them a huge ox cart made of rare and precious materials for the communal benefit of each and every one of them. It is the same way with the Tathâgata who even with his strength and self-assurance does not use these qualities, but through

using his wisdom and discernment he spontaneously invents an expedient means to get them out of the burning house which is in fact the same as the threefold realm where sentient beings have appetites and desires which are incarnated in a subjective materiality with physical surroundings who at the same time are endowed with the immateriality of the dimensions of thoughts and ideas. In such a way he gets these sentient beings out of their particular situations and saves them from themselves. By using the means of explaining to the people who exerted themselves to attain the highest stage of the individual vehicle through listening to the Buddha or the intellectual seekers of today along with the people who are partially enlightened due to karmic affinities with the arts, music or the sciences, there exists above all the vehicle to enlightenment of the Buddha. Whereupon he says to them the following.

Do not stay on enjoying yourselves in the burning house of the threefold realm where 1) sentient beings have appetites and desires, 2) which are incarnated in a subjective materiality with physical surroundings and 3) who at the same time are endowed with the immateriality of the realms of thoughts and ideas (sangai). Do not hanker after the uncouth and ignoble qualities of forms, sounds, smells, tastes and tangibilities. Otherwise you will become attached and grow a liking for them. You must hurry up and get free from the threefold realm of appetites and desires, of being incarnated due to various karmic relationships and climb onto the vehicle of enlightenment of the Buddha. I guarantee you that in the end it will not be in vain. You must only practice with perseverance and willingness.

The Tathâgata attracts and incites sentient beings through the medium of expedient means. Then again he says to them. You should know that the Dharma of the three vehicles are praised by all those who are wise and on the path to enlightenment. Such people are totally unrestricted and without attachment, they are neither dependent on nor do they seek anybody or anything.

These people who practice the three vehicles of either 1) the hearers of the Buddha’s voice or intellectual seekers (shômon) or 2) those who are partially enlightened due to karmic circumstances (engaku) or bodhisattvas who seek enlightenment not only for themselves but for others as well (bosatsu) will by means of their undefiled minds, strength, wakefulness, the Buddha path itself and their concentration on a single object (sanmai) will attain the personal enjoyment of a boundless peace of mind and happiness.

Sharihotsu, if there are any sentient beings whose personalities have a sense of inner wisdom and who listen to the Dharma of the World Honoured One taking in what he expounds with faith and receptivity, attentively and diligently who also wish to quickly exit the threefold realm of 1) appetites and wanting of 2) being incarnated in the dimensions of form and also 3) being endowed with thoughts and ideas, who also seek the enlightenment of nirvana for themselves then this is what constitutes the vehicle of the hearers of the voice of the Buddha (shômon) who are those people who exert themselves to attain the highest stage of the teachings of the individual vehicle through listening to the Tathâgata, or the seekers and intellectual seekers of today. These people would be comparable to the children who on leaving the burning mansion would have sought after a goat cart.

If there are any sentient beings who listen to the Dharma that the World Honoured One expounds and are able to understand it with faith, who attentively and diligently seek the intuitive and inborn wisdom of enlightenment which is untaught for the sake of their individual pleasure and inner tranquility as well as a profound insight into the causes and karmic circumstances of all dharmas. Then this is what constitutes those who are partially enlightened due to karmic affinities (hyakushibutsu). These people would be comparable to the children who on leaving the burning mansion would have sought after a deer cart.

If there are any sentient beings who listen to the Dharma that the World Honoured One expounds and are able to understand it with faith, who exert themselves in the practices of as well as seeking the comprehensive wisdom of those who hear the Buddha’s voice, the wisdom and perception that belongs to those whose true natures are the Dharma realm and who are also returning to it (nyorai/tathâgata), the strength and reassurance of the Buddha. Who also bear in mind all the innumerable sentient beings with compassion and wish as wanting to benefit the devas and humankind by seeking to emancipate them. This is what constitutes the universal vehicle. It is the reason why the bodhisattvas who seek to ascend this vehicle to enlightenment are referred to as beings of wholeness and universality (makasatsu/mahâsattva). These people would be comparable to the children who on leaving the burning mansion would have sought after the ox cart.

Sharihotsu, in the same way as the elder who got all his children safely out of the burning mansion and saw that they had escaped all danger, who at the same time knowing that his wealth and means were boundless, gave to all his children equally the one big ox cart. Again it is just the same with the Tathâgata who is the life-force and the father of all sentient beings who understands that if boundlessly uncountable thousands of myriads of sentient beings can by the means of the gateway to enlightenment of the Buddha teaching can get off the terrifying severe path of the threefold realm [where 1) sentient beings have appetites and desires which 2) are incarnated in a subjective materiality with apparently physical surroundings who at the same time 3) are endowed with the immateriality of fantasies, thoughts and ideas.] and see that they all reach the concluding tranquility of nirvana. Thereupon the Tathâgata had this thought.

I am in the possession of the Dharma treasury of the boundlessly incalculable wisdom and perception, power and dauntlessness of all the Buddhas. All these sentient beings are my children and in the same way as the elder I will give to all of them without any distinction a universal vehicle to enlightenment. I will not let individuals independently cross over to the emancipation of extinction in nirvana. I will ferry them all over the seas of living and dying to the shore of total extinction as well as the enlightenment of the nirvana of the Tathâgata. All these sentient beings will be extricated from the threefold realm [where 1) sentient beings have appetites and desires which 2) are incarnated in a subjective materiality with apparently physical surroundings who at the same time 3) are endowed with the immateriality of fantasies, thoughts and ideas.] will all be given the means of the satisfaction of being able to attain the perfect absorption into the one object of meditation (sanmai/samadhi), along with the other means of becoming liberated that are used by all Buddhas. All these various means of liberation are all of a single particular quality and a single kind, they are praised by those who are on the path to enlightenment as well as being capable of bringing about a happiness that is fundamental and as pure as Utterness itself. Sharihotsu, the elder in the parable enticed all his children through conjuring up three different kinds of cart in the imaginations of his children, but in the end the elder only gave them all equally a huge ox cart adorned with precious materials and extremely comfortable. Yet this elder is never blamed for any tawdry ostentation. It is also exactly the same with the Tathâgata who also is exempt from any tawdry ostentation. At first he expounds three separate vehicles to enlightenment in order to entice and encourage all sentient beings. But afterwards he gives them only the single universal vehicle to enlightenment whereby they can be transported over to nirvana and gain complete release from the threefold realm [where 1) sentient beings have appetites and desires which 2) are incarnated in a subjective materiality with apparently physical surroundings who at the same time 3) are endowed with the immateriality of fantasies, thoughts and ideas.] What is the reason for this? The Tathâgata is in possession of a treasury that contains all dharmas, boundless wisdom, power and self-assurance to be able to give all sentient beings the Dharma of the universal vehicle. However they are unable to receive it as a single whole. Sharihotsu, you have to know the causes and karmic circumstances. It is due to the medium of the expedient means that are used by all the Buddhas who can take this single vehicle to enlightenment and divide it into three so that it can be expounded more clearly. The Buddha wishing to reiterate these concepts expressed them in the form of a metric hymn.

For instance there was an elder
who possessed a huge mansion
which long since times gone by
had fallen into ruin.
The upper parts of the house
were precariously ramshackle and
its supporting columns were
crumbling at the base.
The beams and shafts
were all crooked and askew and
its foundations were rotting away.
The walls were full of cracks and
pieces of the plaster were
falling to the ground.
The thatching of the roof was falling off and
the verandas and balconies
had already become detached from the building.
The fencing around the mansion
was all twisted and tilting.
All sorts of kinds of filth
were strewn all over the place.
There were five hundred or so persons
who were living inside the mansion.
There were kites, owls, buzzards and vultures
along with crows, magpies, pigeons and doves
with lizards, snakes, vipers and scorpions
centipedes and millipedes and
other insects with a hundred legs.
There were skunks and badgers
little mice and rats were
running crisscross and all around.
So that the place stank of urine and excrement
permeating throughout the unclean house.
Ants and dung-beetles scrambled on each other
to gnaw and tear apart
the bodies of the animals that were dead
viciously spattering blood and
scattering bones all over the place.
These are followed by
packs of curs and pariah dog
who come racing along and
compete with each other
in order to see what they can get.
Starving, emaciated and scared of everything
they search for something to eat.
Fighting, squabbling and
snatching food from each other.
They growl and show their teeth
as well as howling and barking.
This mansion is in such a state
that it has become an eerie place.
Everywhere there are hobgoblins
that are produced from weird emanations.
Demons with human faces and four legs.
sprites that feed on the brains of the dead
along with various kinds of poltergeist and
evil demons and earth sprites (yasha)
who are all eaters of human flesh.
They attract poisonous insects
as well as undesirable birds and beasts
who either sit on their eggs
or suckle their young
each sort protecting its own.
Gnomes (yasha) come scurrying along
disputing what is left to eat
but even after eating
they are never satisfied.
Their evil minds become more violent
and their quarrelsome voices
become more threatening.
Demons whose scrota are like big pots
who devour the vitality of men
are squatting on the hard ground
or levitating one or two feet or more.
They playfully run to and fro and beat
the pariah curs until they no longer whine
they put their feet on their necks
of the dogs and take pleasure
in their cringing terror.
Then there are other demons
whose bodies are extremely tall and
their naked forms are ominous and skinny
they have all come to stay forever.
They yell out with malicious voices
bellowing out for something to eat.
Then there is another sort of demon
whose throat is as thin as a needle.
Furthermore there are other demons
whose heads are like those of an ox
who either feed on human flesh
or simply eat dogs.
The hair on their heads
is slovenly, uncouth, unkempt and
they are all cruel and murderous.
Harassed by their thirst and hunger
they run about screaming and yelling.
There are gnomes and hungry ghosts
as well as all the inauspicious birds and beasts
that are desperately hungry and
who glare and peep out of the windows
looking in all four directions.
Such are the uncountable fearful horrors
of that rotten old mansion
that belongs to one elder alone.
Near to that person and
in a very short time
this residence bursts into flame.
At the same time all
four sides went up in flames.
The beams, pillars, ridges and columns
exploded and split noisily
as they crumbled, cracked and
fell to the ground.
The wall and partitions
started crumbling away.
All the demons and familiar spirits
raised their voices and howled.
Buzzards, vultures and
all the birds of that kind
along with the pigeons and
the demons whose scrota are like big pots
were terrified and
scared out of their wits.
In such a way that they could not
find a way out of the building on their own.
Inauspicious animals and poisonous insects
hid away in nooks, crannies and rat holes.
The fire started to close in
on the kinds of demons who
linger furtively in the lavatories
as a result of their depleted merit.
Whereas other demons
start slaughtering each other
drinking each other’s blood and
eating other’s flesh.
The jackals and those sorts of animals
that had already died some time before.
Bigger and nastier animals
come running in a race
to feast on the carcasses
of those that were already dead.
A nauseating smoke
eddies and swirls around
creeping into all four corners.
Centipedes and millipedes along with
poisonous snakes and the rest
who are grilled by the flames
struggle to find a way out of their holes.
The demons whose scrota are like big pots
snatch them and eat them up.
Then there were all the hungry ghosts
who where already prey to the blaze
yet still tormented by their thirst and hunger
ran around crazed with terror.
Such was the state of the mansion which was
as obnoxious a horror as it could be.
At that moment the owner of the house
was standing outside by the door.
When somebody said.
“What about the children?”
Who were still amusing themselves and playing.
At these words the owner
came rushing into the mansions on fire.
The children in their unsuspecting
were engrossed in the enjoyment
of entertaining play.
The elder having taken in these words
was dismayed and
rushed into the burning mansion
in order to save them from
being incinerated alive.
He tried to warn them by
telling them of all the possible calamities
such as evil demons, poisonous insects
and the flames that were spreading.
The likely suffering and pains
That would occur one after another and
Would continue without stopping.
Venomous serpents, lizards, vipers and
Even the gnomes, demons whose scrota are like big pots,
jackals, foxes and pariah dogs
along with buzzards, vultures, kites and owls
as well as centipedes and millipedes
that are driven to desperation
through their hunger and thirst.
The dangers of this place
are frightening to the extreme.
What would become of the children
when the fire fully takes over?
The children do not realize
even though they hear
all the admonitions of their father.
The children are all absorbed
in the pleasures of their amusement.
They carry on playing and do not stop.
Just at this moment a thought
came into the elder’s head.
Since they are all my children
it makes me more anxious.
This mansion in its present state
there is nothing that can give me pleasure.
Yet at the same time all my children are
completely absorbed in their amusements.
They take no notice of my warnings and
they will all be injured by the fire.
Whereupon the elder reflected on
how to invent an expedient means.
Then he told the children that he possessed
all sorts of exquisite toys along with
excellent and precious wonderful carts.
Goat carts, deer carts and
even huge ox carts that are now
waiting at the entrance of the house.
You must now get out of this building.
I have had these carts made
according to your wishes in order
that you can amuse yourselves with them.
All the children on hearing
the various descriptions of these carts
immediately rushed out of the house
as though they were participating in a race.
When they had arrived at a vacant piece of land
which was removed from all their suffering and hardship.
The elder was able to leave the burning mansion and
on seeing the crossroads he sat down
as the lion king sits on his throne.
He then said to himself joyously.
I am now happy, all my children
who were so difficult to bring up and educate
as well s being innocent and unknowing
were inside that dangerous house
with all its poisonous insects and
quadruped demons with human faces (chimi)
that are so terrifying.
Then a great fire broke out
that raged from all four corners.
Yet all these children were possessively absorbed
in the delight of their play.
Now I have already saved them and
enticed them away from insecurity.
It is for this reason that I am
the happiest of all people.
Then all the children became aware
that their father was peacefully sitting down
so they went over to where he was seated.
They said to him what we would like is
to be given the three sorts of precious carts
that you promised us.
When you told us to leave the house and
said by giving us three sorts of carts
would satisfy our desires.
Now the moment has come
for you to give us these gifts.
The elder was exceptionally rich and
had all sorts of warehouses and stores.
By using gold, silver and lapis lazuli,
mother of pearl, agate and also
all sorts of precious materials
he constructed very large carts.
These carts were splendidly decorated with
a balustrade all round and
bells hanging on all four sides
with plaited golden cords and
hemstitched pearls that were spread over the top.
There were garlands of golden flowers
that were hanging down here and there.
Along with coloured silk fabrics
that went all around the cart.
Soft brocades and silks were used
for covering the cushions and soft woolen rugs
which were valued at thousands of myriads
that were a fresh pure white and
were to be used as coverings.
Then there were huge white oxen
that were well built and strong
whose forms were particularly well proportioned
that were used for pulling these carts.
Furthermore, there were numerous
squires and retainers to
act as guards and attendants.
These carts were given equally
as a gift to all the children
who were thereupon delighted and
filled with joy.
They all climbed onto these precious carts and
went off into the four directions.
Absolutely enchanted, happy and
with an unrestricted freedom
that knows no restraint.
This I tell you Sharihotsu
it is exactly the same with myself.
Out of all those who have realized
the truth of existence
I am the most venerated.
Since all the realms of existence
are endowed with a Buddha nature and
are all derived from the enlightenment
of the Buddha.
So that all sentient beings
are like my children
who are deeply attached
to the pleasures of the world and
without any wisdom whatsoever.
The three realms where
1) sentient beings have appetites and desires
2) which are incarnated in a subjective
materiality with apparently physical surroundings
3) who at the same time are in possession of
the realms of fantasies, thoughts and.ideas.
where there is no tranquility
just like the mansion on fire.
Which are those three realms.
This is an extremely frightening dimension.
The people who inhabit it
are constantly endowed with the affliction of
being born and growing up, becoming aged
with its accompanying sicknesses and
the uncertainty of what happens after death.
These afflictions are like incinerating flames
that never cease.
The Tathâgata has arrived from and realized
again the real truth of existence and
has already left the burning mansion
that is comprised of the three realms
mentioned above.
The Tathâgata lives in the silence of his
peaceful retreat in the wilds of the forests.
Now those three realms where
1) sentient beings have appetites and desires
2) which are incarnated in a subjective materiality
with apparently physical surroundings 3) who at the same time
are endowed with the immateriality of the realms
of fantasies, thoughts and ideas
are all something that the Tathâgata posses
and also are seemingly real.

 

The ninth important point. Now these three realms where 1) sentient beings have appetites and desires 2) which are incarnated in a subjective materiality with apparently physical surroundings 3) who at the same time are endowed with the immateriality of the realms of fantasies, thoughts and ideas are all something that the Tathâgata possesses and also are seemingly real.

The Textual Explanation of the Dharma Flower Sutra says that in the passage in which “The three realms where 1) sentient beings have appetites and desires 2) which are incarnated in a subjective materiality with apparently physical surroundings 3) who at the same time are endowed with the immateriality of the realms of fantasies, thoughts and ideas in which all these sentient beings are my children. Nevertheless in this dimension there are a great deal of difficulties and suffering. I (Tathâgata) am the only person who is able to save and protect them.” There is a passage which comes earlier on in the text wherein the Buddha says, “The Tathâgata sees all sentient beings as been burned and boiled through having been born, maturing, aging with its accompanying sicknesses and the uncertainty of what will happen after the finality of death.” This is the Buddha’s way of expressing (ju) his perception of unenlightened existence. This passage also refers to the causes of the fire breaking out in the parable of the burning mansion.

The line that says “I am the only person who is able to save and protect them,” points to the earlier passage where the elder who is in fact the Buddha states, “This is what the Buddha saw when the thought came into the elder’s head” which was an expression of alarm as he went into the burning house.

The Oral Transmission on the meaning of the Dharma Flower Sutra states that this particular phrase “Now these three realms where . . .” implies the concept of the one instant of thought containing three thousand existential spaces. In the teaching of the gateway to the Dharma of the one instant of thought containing three thousand existential spaces, it points out that in the teachings derived from the external events of the life and work of the Buddha, which also consists of the first half of the Dharma Flower Sutra (shakumon), it stipulates that in the case of the three thousand existential spaces in a single instant of thought. Shakyamuni’s life and work which also consists of the first half of the Dharma Flower Sutra (shakumon) it stipulates that in this instance of the three thousand existential spaces in the single instant of thought are only theoretical (shô’on). Because this teaching is based on the real aspect of all dharmas (shôhô jissô) in which, the existential space of abode and terrain (kokudo seken) remains latent and theoretical. However this existential space becomes manifestly clear in the teachings that are based on the original (archetypal) state.

Again the Oral Transmission on the meaning of the Dharma Flower Sutra specifies that in the phrase “Now in these three realms where . . .” includes the existential spaces of abode and terrain (kokudo seken) which are the environments in which the various activities of the ten realms of dharmas (jikkai) are situated. In the phrase “in which all sentient beings . . .” entails the existential spaces of the five aggregates that darken our awareness of the original enlightenment. 1) bodily form, matter and a physical composition as related to the five organs of sense (shiki), 2) reception, sensation and feeling of the functioning of the mind or senses in connection with affairs and things (ju), 3) conception, thought, discernment and the functioning of the mind in distinguishing one thing or thought from another (), 4) the functioning of the mind in it processes with regard to likes, dislikes, good and evil etc. (gyô) and 5) the mental faculty that makes us think we are who we are on account on account of what we know (shiki). The part of this passage that says “nevertheless in this dimension there are a great deal of difficulties and suffering, “I am the only person . . .”, refers to the existential spaces of sentient beings. The existential spaces of sentient beings consist of individuals who are composed out of a temporary combination of the five aggregates (go’on). A sentient being is simply another appellation for this temporary union which at the same time is conditioned by the ten realms of dharmas (jikkai) that must include the Dharma realm of Buddhahood.

The Oral Transmission then goes on to say that these three realms (sangai) where 1) sentient beings have appetites and desires, 2) which are incarnated in a subjective materiality with apparently physical surroundings, 3) who at the same time are endowed with the immateriality of the realms of fantasies, thoughts and ideas are represented by the Tathâgata (who has arrived from and returned to the true nature of life) who is inseparable from the highest aspect of the threefold entities of the Buddha which is the Dharma entity of the Tathâgata (hosshin nyorai) that is ineffable, unmanifested and non-substantial and (can only be Nam Myôhô Renge Kyô). The phrase in which “all sentient beings are my children” refers to the entity of the reward of perfect wisdom of the Tathâgata (hôshin nyorai) and the phrase “nevertheless in this dimension there are a great deal of difficulties and suffering” refers to the corresponding manifest entity of the Tathâgata (ôjin nyorai).

 

Nevertheless in this dimension
there are a great deal of
difficulties and suffering
I am the only person
who is able to save and protect them.
In spite of all the admonitions
that I keep trying to impress on their minds
they do not accept them with faith.
Due to their greed and deep attachment
to the influence of their lusts.
So as a means of expediency (hôben)
I expound the three vehicles
for 1) those who exert themselves to attain the highest stage of
the individual vehicle through listening to the Buddha (shômon) or for
2) those who are partially enlightened due to deep affinities with
the sciences, arts or music (engaku) and for those who seek
enlightenment not only for themselves but for others as well (bosatsu).
In order that sentient beings may become aware
of the sufferings in the three realms
where 1) sentient beings have appetites and desires
2) which are incarnated in a subjective materiality
with apparently physical surroundings and
3) who at the same time are endowed with the immateriality
of the realms of fantasies, thoughts and ideas.
I reveal and teach them the pathway
To leave these realms of existence (seken).
If all these sentient beings who are my children
decide in the depth of their hearts
that they are endowed with the triple insight
into the mortal conditions of themselves and
others in previous lives.
I reveal and teach them the pathway
to leave these realms of existence (seken).
If all these sentient beings who are my children
decide in the depths of their hearts
that they are endowed with the triple insight
1) into the mortal conditions of themselves and
others in previous lives.
2) the supernatural insight into the future
mortal conditions of themselves and others and
3) the perception of present mortal conditions
so as to overcome all passions and temptations.
Along with the six ubiquitous powers of
1) having knowledge of the supernatural world,
2) the vision of the devas,
3) the hearing of the devas,
4) the knowledge of the minds of all others and
5) the knowledge of all incarnations
of themselves and others,
6) the necessary wisdom for ending all
moral hindrance and delusion.
Some people will become enlightened
due to their karmic relationships with
philosophy, the arts, music or the sciences
and others will attain the bodhisattva state
that knows no backsliding to lower conditions.
Sharihotsu, I explain to sentient beings
the vehicle that leads to the enlightenment of the Buddha
through the medium of similes and parables (hiyu)
and only when sentient beings are
capable of accepting this teaching with faith.
All sentient beings must indeed recognize
what this path to enlightenment entails.
This vehicle is abstruse as it is
present everywhere at the same time.
It is immaculately pure and primordial.
Throughout all the realms of existence (seken)
there is nothing superior to it.
It is the intrinsic happiness of the Buddha.
All sentient beings shall praise it highly and
make offerings of their homage to it.
It is through the countless myriads
of powers that release people from
the bonds of illusion and suffering (gedatsu)
which are brought about through meditation and wisdom.
As well as other attributes of the Buddha
that bring about the perception of such a vehicle.
So that my children who
by means of getting on to this particular vehicle will
through the nights and days of numerous kalpas
be able to eternally enjoy
with all the bodhisattvas as well as those
who listen to what the Buddha says (shômon)
their arrival at the psychological point
where the Buddha attained enlightenment (dôjô ni itara).
It is due to these reasons and
karmic circumstances that one should
ransack the four directions of the compass
for the self evident truth
that there are no other vehicles
that lead to enlightenment
except for the expedient means
that are used by the Buddha.
Now I must say to you, Sharihotsu.
All of you are my children.
Therefore I am your father and
will save you all by pulling you out of and
extracting you from the three realms
where sentient beings have appetites and desires
which are incarnated in a subjective materiality
with apparently physical surroundings
who at the same time are endowed with the immateriality
of the realms of fantasies, thoughts and ideas.
In spite of having preached
that I will first ferry you over
to the total extinction of nirvana,
but since your living and dying
has not come to its end,
you will not really cease to exist.
[Instead in each cycle of living and dying you will continually reopen your inherent
Buddha natures with your persons just they are.]

But now the only thing you need to cultivate
is the wisdom and discernment of the Buddha.
If there are bodhisattvas in the midst of
this assembly who are capable of
hearing and assimilating the reality of
the Dharma of all the Buddhas,
even though all the World Honoured Buddhas
use expedient means so that the people
who become convinced of their truth
are already bodhisattvas.
If there are people whose wisdom
is not so profound and who are
attached to their appetites and desires,
then it is for the benefit of such individuals
that I talk about the inescapable truth of suffering
in order that they may rejoice in their hearts
as they have never done so before.
The very fact of suffering
as it is expounded by the Buddha
is in no way different from its reality.
If there are sentient beings
who are deeply attached to its causes
yet who are unable to abandon
what brings them about
even if it is only for a short time,
then I teach them the way out of suffering
through the medium of expedient means
the origins of their unhappiness.
This has its cause in their self-pleasing desires.
If these self-pleasing desires
can be eradicated
then such self-pleasing indulgences
cannot have a foundation on anything whatsoever.
If people can really eliminate all suffering,
then this is what is referred to
as the third noble truth.
It is on account of the irrefutable fact
of taking away all suffering that brings about
the practice of the path of Buddhahood.
To obtain a release from the bonds of unhappiness
means freedom from the attachments
to all the realms of existence.
What does the liberation from
the bonds of suffering consist of?
By becoming separated from empty illusions
is what is called a release from pain.
But these bodhisattvas have not in reality
attained every single release from illusion and
suffering in the three realms
so that in my mind, they still have to be led
into the extinction of every illusion
in nirvana since they have not reached
the unsurpassed path of enlightenment.
As sovereign of the Dharma,
I am totally unrestricted
by the bonds of dharmas.
I came into the dimensions of existence (yo/se)
so that sentient beings could find inner peace.
Sharihotsu, by this hand gesture (hôin, dharma mudra)
That expresses the reality and
immutability of the Dharma
as well as the universality of it and
as a true transmission of the Tathâgata,
I preach in order to give sentient beings
the benefit of having their minds opened
to the fulfillment of enlightenment (riyaku).
Sharihotsu, wherever you wander
do not arbitrarily propagate my teaching.
If there is anybody who will listen to it
and is able to accept it with joy,
then you ought to know
that such a person
has passed beyond regression.
If there is somebody else
who can accept this sutra with faith,
it means that this person
has already encountered Buddhas in the past.
They have also paid homage to and
made offerings to them.
Also they have listened to this Dharma.
If there is a person
who is capable of believing
what you preach,
then this person will come to see
either you or myself or
the community of monks or will
even come to see the bodhisattvas.
This sutra on the Dharma Flower
is expounded for the sake of profound wisdom.
Those people with a superficial understanding
will become bewildered and
not understand or comprehend it.
All these people who exert themselves to
attain the highest stage of the teaching
of the individual vehicle
through listening to the Buddha (shômon).
Furthermore, Sharihotsu
You should not expound this sutra to
people who are arrogant and lazy
as well as those who are fastidious
about my way of understanding.
Ordinary people whose knowledge is superficial
are deeply attached to the five desires
for 1) wealth, 2) sex, 3) eating and drinking
4) fame and 5) sleep
Yet even if they were able to listen to this sutra
they would not comprehend it.
So therefore you must not expound it to them.
If there are people devoid of faith
who speak ill of this sutra,
then they will be cut off
of all possibilities of becoming enlightened
in spaces where existence occurs.
Again if there are others who scowl at
or are perplexed by it and have doubts
you should explain to them and
make them listen to the retributions
of such misjudgments.
Whether the Buddhas are in the world
or have passed over to the extinction of nirvana,
people who slander sutric texts such as this
or who on seeing persons that recite and
copy out such writings will despise them
with hateful resentment and bear hostility towards them.
Now, you will hear what happens to such people.
At the end of their lives
they will fall into the hell of incessant suffering.
[Here the hells are not geographical locations but refer to being born in conditions where there
are severe physical and material limitations which give rise to numerous bodily and mental
problems. All this has its origin in not wanting to even consider the possibility of enlightenment.]
If a kalpa is not sufficient they will be reincarnated again
at the end of that kalpa in those dimensions of suffering.
The cycles of such painful existences will keep on
turning round until the end of incalculable eons.
When these people come out
of the dimensions of suffering
they will certainly fall into
the realms of animality.
[Again the Buddhist concept of animality refers more to persons who make their way through
life on the basis of instincts, cravings and greed.]
If they become dogs or jackals
they will look mangy, emaciated,
scabby and diseased with a lusterless countenance.
People will keep away from
coming into contact with them.
They will be disliked and looked down upon.
They will always suffer from hunger and thirst and
their flesh and bones will be desiccated.
Whilst they are alive they will suffer
whip lashings and malice and
when they are dead they will be
simply covered with old tiles and stones.
By having cut off the possibilities of enlightenment
they will receive such retributions.
If they are born as camels
or reincarnated as donkeys
they will be constantly be loaded
with heavy burdens to which will be
added the pain of being beaten.
They will not be able to think of
or know anything except
grass, hay and drinking water.
On account of their having slandered this sutra,
this is the way they will have to pay for it.
Some will become jackals
who when they enter villages
with their diseased bodies and
no eyes to see with
will be excruciatingly beaten
by all the children around.
In this way they will suffer
all sorts of bitterness and pain
until one day they will die.
After having died in this way
they will be reincarnated with
the body of an enormous anaconda
whose immense body will be
five hundred yojanas (yujun) long.
It will be deaf with scanty intelligence
squirming and writhing on its belly.
Its blood will be sucked and
eaten by all the tiny insects.
The irritations and suffering of every day and
night will know no reprieve.
On account of having slandered this sutra
they will in such a manner
pay for their terrible mistake.
If such beings are able to become humankind
all their faculties will be obscured and dull
or either they will be born
with all sorts of physical impediments.
Anything that these persons may say
is unlikely to be accepted
or believed by other people.
Their breath will always smell fetid and
they are liable to be possessed by demons.
They will be impoverished, underprivileged,
lowly and always an underling who is
dependant on employment from others.
They will be prone to many illnesses
emaciated, unhealthy and frail
with nothing to be proud of.
Even though they may become attached to others,
no real attention will be paid to them.
If they happen to have any financial benefit
they will invariably lose it again.
If such people practice
the path of medical healing,
their methods of curing illness
will only make their patients worse
or even bring about their deaths.
If the people who have vilified this sutra
have an illness themselves,
there will be no one who can cure or save them.
Even if they take the right medication
it will only aggravate their ailments.
Furthermore if there are any others
who are involved in lawlessness, revolt and
are given over to theft and pillage,
for such misjudgments they will feel that
they have wrongly been plunged into unhappiness.
Such people who have made these errors
for a very long time will not encounter
a Buddha who is the sovereign among
all those who are wise, good, upright and
correct in all their characters (shô no ô)
who are able to transform the lives
of such unfortunates through expounding the Dharma.
The people who totally refuse the Dharma
Will continue to be reborn in unfortunate dimensions
as people with psychological problems or hearing impediments
or deranged ways of thinking.
For as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges
they will not be able to listen to the Dharma.
Instead they will be reborn with hearing difficulties,
inarticulate and other infirmities.
They will constantly find themselves
in the dimensions of suffering just as if
they were taking a walk in the park and
they will frequent other unfortunate dimensions as
though they were in their own homes.
Or their habitat will be where
camels, donkeys, pigs and dogs
live out their animal lives.
It is on account of their having flatly refused
or vilified this sutra that they reap
the harvest of their delusive misinterpretations (zai,Gk.harmatia).
If they are able to be born as humankind
they will be unable to hear, or without sight
or completely inarticulate.
They will be impoverished along with
all kinds of other misfortunes that
will be the basis of their particular identities.
They will wear as their garment the afflictions
of watery tumors, venereal diseases, scabby eruptions,
leprosy and other unpleasant maladies.
Their bodies will always have a nasty smell and
be filthy, dirty and obscene.
They will be deeply attached to their egos
that can only increase their anger and
when their sexual desires are aroused
they will not even spare animals or poultry.
It is on account of their having repudiated or
denigrated this sutra that they reap
the reward of their delusive misjudgments.
What I am saying to you Sharihotsu,
is those who repudiate or denigrate this sutra
must be shown what happens to them
which is something that will take kalpas
to finish explaining to them.
It is due to these causes and karmic circumstances
that I am purposely telling you.
You must not propagate this teaching
among people who are devoid of wisdom.
If there are persons whose intellect is keen and
whose wisdom and discernment are lucidly clear
who are learned with an excellent memory
who are also seeking the path of enlightenment,
then it is for such people
that you must expound this teaching.
If you come across somebody who
has encountered thousands of myriads of Buddhas and
has laid down the foundations of enlightenment
whose thinking is also deep and steady
then it is for the benefit of such a person
you must expound this sutra.
If there are persons who are full of zeal
that have constantly cultivated minds of compassion and
who ungrudgingly do not think about themselves,
then it is for such people you can preach.
If there are people entitled to veneration
who are not concerned in scandal and
who are free from the stupidity of the vulgar and
at the same time are living in the mountains or by the marshes
then it is for such people
that you must expound this sutra.
Furthermore, Sharihotsu,
if you see people who have excluded bad acquaintance and
have become friendly with those who strive for good,
then it is for such people
to whom you must expound this sutra.
If there are followers of the Buddha teaching
that maintain the purity of the monastic precepts
as though they were a bright pearl
who seek the writings of the universal vehicle (daijô, mahâyâna)
then it is for such people
that you must expound this teaching.
If there are people devoid of any inherent anger
whose characters are upright, non violent and
always having a compassion for all beings
as well as venerating all the Buddhas,
then it is for such people
that you must expound this teaching.
If in the assembly there is a person of pure thought
who follow the Buddha and is able to expound the Dharma
wherein the causes and karmic circumstances correspond
with each other along with parables, similes and other
means of expression without any difficulties whatsoever,
then it is for such a person
that you must expound this teaching.
If there are any monks
who for the sake of all embracing wisdom (issaichi)
which is the wisdom of intellectual seekers (shomôn) and
people that are partially enlightened (engaku)
who seek the Dharma in all four directions
which they receive with reverence
by putting the palms of their hands together (gassho) and
then holding the text up to their heads (chôju)
who are only delighted to receive and hold to writings
of the universal vehicle and will not accept
even a metric hymn of any other doctrine,
then it is for such people
that you must expound this teaching.
If there are people who wholeheartedly
seek relics of the Buddhas
in the same way as they look for sutras
who on having found them
accept hese relics and texts in reverence
by holding them up to their heads.
Then afterwards these people will no longer
think about the writings of provisional teachings.
therefore it is for such persons
that you must expound this teaching.
Sharihotsu, I am telling you all this
for the sake of those
who apply themselves to the path of enlightenment
even if they have to pursue their quest
until the end of all the kalpas.
These are people who are able to have
a faith that leads to understanding.
So that you must expound to them
the Sutra on the Lotus Flower of
the Utterness of the Dharma
which is where the simultaneity
of cause and effect occur that is
the entirety of existence.
(See the beginning of this translation of The Oral Transmission of Nichiren Daishônin on Nam Myôhô Renge Kyô)

 

Creative Commons LicenseTHE DHARMA FLOWER SUTRA SEEN THROUGH THE ORAL TRANSMISSION OF NICHIREN DAISHÔNIN by Martin Bradley
is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Canada License
.